|
|
Tekstovi i Naslovi Skidate neku stvar i potreban vam je text? Ne znate kako se pesma zove? Postavite pitanje ovde! |
![]() |
|
Alati tema | Display Modes |
|
![]() |
#1 |
Početnik forumacije!
Registrovan/a dana: 27.09.2008
Mjesto: leskovac
Postovi: 12
Downloads: 314
Uploads: 0
Rekao HVALA: 1
Zahvalili mu 7 puta u 7 Postova
![]() |
![]()
nije problem da se prevede ako nekome treba prevod.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Vredan član društva
|
![]()
Pa ako nije problem prevedi,to je kolega i trazio!
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Vredan član društva
Registrovan/a dana: 01.11.2009
Mjesto: Tuzla
Postovi: 125
Downloads: 315
Uploads: 8
Rekao HVALA: 22
Zahvalili mu 5 puta u 5 Postova
Instrumenti: Korg Pa50
![]() |
![]()
@ Ivana123
pa post-aj nam onda prevod .. hvala.. |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Početnik forumacije!
Registrovan/a dana: 27.09.2008
Mjesto: leskovac
Postovi: 12
Downloads: 314
Uploads: 0
Rekao HVALA: 1
Zahvalili mu 7 puta u 7 Postova
![]() |
![]()
evo prevoda,sa romskog.da razjasnimo ne kaze ederlezi,nego ERDELEZI.
ta rec u prevodu znaci durdevdan Sa me amala oro khelena-svi moji prijatelji,cocek(oro,kolo)igraju Oro khelena, dive kerena-cocek igraju i dan prave.(slave praznik) Sa o Roma daje - svi romi majko Sa o Roma babo babo - svi romi ( tata,otac) Sa o Roma o daje - svi romi majko Sa o Roma babo babo - svi romi ( tata,otac) Erdelezi, Erdelezi - durdevdan,durdevdan(misli se na praznik) Sa o Roma daje - svi romi majko Sa o Roma babo, e bakren chinen-svi romi tata,jagnje kolju A me, chorro, dural dikav- - a ja siromasan,izdaleka gledam Romano dive, amaro dive - romski dan, nas dan Amaro dive, Ederlezi - nas dan,durdevdan E devlesro dive babo, amenge bakro-boziji dan tata, i za nas jagnje Sa o Roma babo, e bakren chinen -svi romi tata, jagnje kolju Sa o Roma babo babo - svi romi tata Sa o Roma o daje - svi romi majko Sa o Roma babo babo - svi romi tata Ederlezi, Ederlezi -durdevdan,durdevdan Sa o Roma daje - svi romi majko. u sustini dosta roma slave praznik durdevdan.i obicaj da svako kupi jagnje. zato se u pesmi spominje jagnje. prevedeno je rec po rec. u sustini se i ne rimuje ali su kolege trazile prevod pa izvolte.to je najtacniji prevod |
![]() |
![]() |
Sledeći član vam se zahvalio ivana123 za ovaj koristan post: | rafael (11.09.2010) |
![]() |
Favoriti |
|
|