|
|
Tekstovi i Naslovi Skidate neku stvar i potreban vam je text? Ne znate kako se pesma zove? Postavite pitanje ovde! |
|
Alati tema | Display Modes |
![]() |
#5 |
Vredan član društva
Registrovan/a dana: 15.12.2008
Postovi: 144
Downloads: 596
Uploads: 0
Rekao HVALA: 17
Zahvalili mu 17 puta u 16 Postova
![]() |
![]()
zanimljivo. ja sam bas prije par dana trazio prijevod ove pjesme, medjutim na netu postoji samo prijevod na engleskom jeziku.eh sada koliko je pouzdan ovaj prijevod stvarno ne znam.evo ja cu pokusati prevesti sa engleskog.a stavit cu i originalan text pa ako neko zna jezik nek prevede.
Pravdiloda daye bre jek kalo sabata. x2 Alo mange liloro, me ki vojska te dzav. x2 Uke kotar daye bre jekh kalo pampuri. x2 Amaneti daye, te mishta menaya. Ederlezi avela, me khere na sijom. x2 ala loko nashti ljam me dayatar me dade. x2 Ma rov daye gudlije, pale ka avav mange. x2 Ederlezi ka avel, meda kere ka avav. x2 navodno prijevod bi bio ovaj My own mother (daye) ---MAJKO MOJA Black (kalo) day has come.---CRNI(TAMNI) DAN JE DOSAO Now it's time for me (mange)---DOSLO JE MOJE VRIJEME to go to the army (vojska).---ICI U VOJSKU Mother, black (kalo) man came---MAJKO,CRNI COVJEK DODJE And took away your son.---I UZE TVOGA SINA I leave my son to you---OSTAVLJAM TEBI SVOGA SINA Take care for him strongly.---CUVAJ GA JAKO And on St. George's Day (Ederlezi)---I NA DJURDJEV DAN I will not be at home---NECU BITI KOD KUCE text preuzet od *GEOFLOVE*.. Vidim da nije sve ni prevedeno. |
![]() |
![]() |
Favoriti |
|
|