Korisničko Ime
Lozinka
Registracija


Nazad   YU-MIDI Muzički Portal - Muzičarski forum > Internet škola sviranja > Tekstovi i Naslovi

Tekstovi i Naslovi Skidate neku stvar i potreban vam je text? Ne znate kako se pesma zove? Postavite pitanje ovde!

Odgovor
 
Alati tema Display Modes
Star 02.09.2010, 23:45   #1
rafael
Vredan član društva
 
rafael's Avatar
 
Registrovan/a dana: 01.11.2009
Mjesto: Tuzla
Postovi: 125
Downloads: 315
Uploads: 8
Rekao HVALA: 22
Zahvalili mu 5 puta u 5 Postova
Instrumenti: Korg Pa50
rafael befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard Ederlezi prevod

je li zna neko prevod ove Romske pjesme?(tj.Djurdjevdana na Romskom) Trazio sam malo po netu i nisam uspio naci,,pozdravv
rafael je offline   Reply With Quote
Star 03.09.2010, 01:04   #2
gagy
Vredan član društva
 
gagy's Avatar
 
Registrovan/a dana: 10.03.2009
Mjesto: Gradiska,BiH
Postovi: 164
Downloads: 220
Uploads: 6
Rekao HVALA: 4
Zahvalili mu 16 puta u 16 Postova
Instrumenti: korg pa3x
gagy befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
gagy pošalji poruku preko MSN messengera gagy pošalji poruku preko Skype™ messengera
Standard

I ja sam trazio,ali bezuspjesno.Ima cak prevedena na engleski jezik.Bilo bi najbolje da neko od kolega ko zna romski prevede pjesmu.
gagy je offline   Reply With Quote
Star 03.09.2010, 11:05   #3
rafael
Vredan član društva
 
rafael's Avatar
 
Registrovan/a dana: 01.11.2009
Mjesto: Tuzla
Postovi: 125
Downloads: 315
Uploads: 8
Rekao HVALA: 22
Zahvalili mu 5 puta u 5 Postova
Instrumenti: Korg Pa50
rafael befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard

da bas sam to primjetio , cudi me da nema ni na jednom balkanskom jeziku ,, mislim , to je jedna od najpoznatijih romskih pjesmama ,barem koliko sam ja upucen..
rafael je offline   Reply With Quote
Star 03.09.2010, 11:32   #4
grandia
Veliki prijatelj foruma
 
grandia's Avatar
 
Registrovan/a dana: 05.03.2009
Mjesto: BEC, Kucevo
Godina: 51
Postovi: 802
Downloads: 230
Uploads: 24
Rekao HVALA: 39
Zahvalili mu 60 puta u 56 Postova
Instrumenti: S910, MU50, W7, JV1010
Interesi: muzika, pc-igrice
grandia befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard

ma to sto nije na ostalim jezicima nije nikakvo cudo -- cudo je da mi ocigledno nemamo ni jednog kolegu roma il ih imamo a stide se - sta mi nije nikako jasno ...

jel kao prvo NEMA nikakvog razloga za to, a kao drugo ovde su svi forumasi normalni ljudi i nikoga ne interesira KO odakle je dok se ponasa covecanski. i kao trece, kolege moderatori ne bi to nikada dozvolili da se neko na rasisticki nacin vredja.

Ps: ako nekome bude zatrebalo vlaski il rumunski prevod = TU SAM
__________________
grandia je offline   Reply With Quote
Star 03.09.2010, 11:40   #5
just_be
Vredan član društva
 
just_be's Avatar
 
Registrovan/a dana: 15.12.2008
Postovi: 144
Downloads: 596
Uploads: 0
Rekao HVALA: 17
Zahvalili mu 17 puta u 16 Postova
just_be befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard

zanimljivo. ja sam bas prije par dana trazio prijevod ove pjesme, medjutim na netu postoji samo prijevod na engleskom jeziku.eh sada koliko je pouzdan ovaj prijevod stvarno ne znam.evo ja cu pokusati prevesti sa engleskog.a stavit cu i originalan text pa ako neko zna jezik nek prevede.

Pravdiloda daye bre
jek kalo sabata. x2
Alo mange liloro,
me ki vojska te dzav. x2

Uke kotar daye bre
jekh kalo pampuri. x2
Amaneti daye,
te mishta menaya.

Ederlezi avela,
me khere na sijom. x2
ala loko nashti ljam
me dayatar me dade. x2

Ma rov daye gudlije,
pale ka avav mange. x2
Ederlezi ka avel,
meda kere ka avav. x2

navodno prijevod bi bio ovaj

My own mother (daye) ---MAJKO MOJA
Black (kalo) day has come.---CRNI(TAMNI) DAN JE DOSAO
Now it's time for me (mange)---DOSLO JE MOJE VRIJEME
to go to the army (vojska).---ICI U VOJSKU

Mother, black (kalo) man came---MAJKO,CRNI COVJEK DODJE
And took away your son.---I UZE TVOGA SINA
I leave my son to you---OSTAVLJAM TEBI SVOGA SINA
Take care for him strongly.---CUVAJ GA JAKO

And on St. George's Day (Ederlezi)---I NA DJURDJEV DAN
I will not be at home---NECU BITI KOD KUCE

text preuzet od *GEOFLOVE*..
Vidim da nije sve ni prevedeno.
just_be je offline   Reply With Quote
Star 05.09.2010, 15:32   #6
rafael
Vredan član društva
 
rafael's Avatar
 
Registrovan/a dana: 01.11.2009
Mjesto: Tuzla
Postovi: 125
Downloads: 315
Uploads: 8
Rekao HVALA: 22
Zahvalili mu 5 puta u 5 Postova
Instrumenti: Korg Pa50
rafael befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard

@ Just be , drugar, ovo nije ta pjesma uopce .. evo tekst pjesme Ederelezi :

Sa me amala oro khelena
Oro khelena, dive kerena
Sa o Roma daje
Sa o Roma babo babo
Sa o Roma o daje
Sa o Roma babo babo
Ederlezi, Ederlezi
Sa o Roma daje

Sa o Roma babo, e bakren chinen
A me, chorro, dural beshava
Romano dive, amaro dive
Amaro dive, Ederlezi

E devado babo, amenge bakro
Sa o Roma babo, e bakren chinen
Sa o Roma babo babo
Sa o Roma o daje
Sa o Roma babo babo
Ederlezi, Ederlezi
Sa o Roma daje

mozda je to neka druga verzija ili ja grijesim ??

usput se se kao i inace slazem sa Grandiom ,, ne treba se stiditi toga sto jesi ,, jer ni ja ne vidim nikakav razlog a ni svrhu..

Promijenjeno od rafael (05.09.2010 u 15:33 sati)
rafael je offline   Reply With Quote
Star 08.09.2010, 22:16   #7
ivana123
Početnik forumacije!
 
Registrovan/a dana: 27.09.2008
Mjesto: leskovac
Postovi: 12
Downloads: 314
Uploads: 0
Rekao HVALA: 1
Zahvalili mu 7 puta u 7 Postova
ivana123 befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard

nije problem da se prevede ako nekome treba prevod.
ivana123 je offline   Reply With Quote
Star 08.09.2010, 23:54   #8
gagy
Vredan član društva
 
gagy's Avatar
 
Registrovan/a dana: 10.03.2009
Mjesto: Gradiska,BiH
Postovi: 164
Downloads: 220
Uploads: 6
Rekao HVALA: 4
Zahvalili mu 16 puta u 16 Postova
Instrumenti: korg pa3x
gagy befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
gagy pošalji poruku preko MSN messengera gagy pošalji poruku preko Skype™ messengera
Standard

Pa ako nije problem prevedi,to je kolega i trazio!
gagy je offline   Reply With Quote
Star 09.09.2010, 17:48   #9
rafael
Vredan član društva
 
rafael's Avatar
 
Registrovan/a dana: 01.11.2009
Mjesto: Tuzla
Postovi: 125
Downloads: 315
Uploads: 8
Rekao HVALA: 22
Zahvalili mu 5 puta u 5 Postova
Instrumenti: Korg Pa50
rafael befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard

@ Ivana123

pa post-aj nam onda prevod .. hvala..
rafael je offline   Reply With Quote
Star 11.09.2010, 04:57   #10
ivana123
Početnik forumacije!
 
Registrovan/a dana: 27.09.2008
Mjesto: leskovac
Postovi: 12
Downloads: 314
Uploads: 0
Rekao HVALA: 1
Zahvalili mu 7 puta u 7 Postova
ivana123 befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard

evo prevoda,sa romskog.da razjasnimo ne kaze ederlezi,nego ERDELEZI.
ta rec u prevodu znaci durdevdan


Sa me amala oro khelena-svi moji prijatelji,cocek(oro,kolo)igraju
Oro khelena, dive kerena-cocek igraju i dan prave.(slave praznik)
Sa o Roma daje - svi romi majko
Sa o Roma babo babo - svi romi ( tata,otac)
Sa o Roma o daje - svi romi majko
Sa o Roma babo babo - svi romi ( tata,otac)
Erdelezi, Erdelezi - durdevdan,durdevdan(misli se na praznik)
Sa o Roma daje - svi romi majko


Sa o Roma babo, e bakren chinen-svi romi tata,jagnje kolju
A me, chorro, dural dikav- - a ja siromasan,izdaleka gledam
Romano dive, amaro dive - romski dan, nas dan
Amaro dive, Ederlezi - nas dan,durdevdan


E devlesro dive babo, amenge bakro-boziji dan tata, i za nas jagnje
Sa o Roma babo, e bakren chinen -svi romi tata, jagnje kolju
Sa o Roma babo babo - svi romi tata
Sa o Roma o daje - svi romi majko
Sa o Roma babo babo - svi romi tata
Ederlezi, Ederlezi -durdevdan,durdevdan
Sa o Roma daje - svi romi majko.


u sustini dosta roma slave praznik durdevdan.i obicaj da svako kupi jagnje. zato se u pesmi spominje jagnje.
prevedeno je rec po rec. u sustini se i ne rimuje ali su kolege trazile prevod pa izvolte.to je najtacniji prevod
ivana123 je offline   Reply With Quote
Sledeći član vam se zahvalio ivana123 za ovaj koristan post:
rafael (11.09.2010)
Odgovor

Favoriti


Vaše dozvole
Ne možete postavljati Nove Teme
Ne možete poslati Odgovora
Ne možete postavili Privitke
Ne možete uređivati vaših Postova

BB-Kod je Uključeno.
Smajlići su Uključeno.
[IMG] Code jeUključeno.
HTML-Kod je Uključeno.

Brzi pregled


Trenutno vrijeme na Forumu 22:03


Forum Yu-Midi.org pokreće vBulletin 3.8.1 (Deutsch)
Copyright ©2005 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. .
Dizajn i izrada sajta www.neospindle.com
Prava zaštićena od strane www.yu-midi.org
ForumForum Privatne porukePrivatne poruke UP/Down CentarUpload/Download Centar TekstoviTekstovi VestiVesti TutorialTutorial AdresarAdresar KalendarKalendar Lista članovaLista članova FacebookFacebook DonacijeDonacije