Citat:
Originalno postovano od makso68
Tranzit,ako je turcizam,napiši nam prevod ili objasni značenje.Please,give me fact's(činjenice)!Pozdrav!
|
Obrati pazbju prvo kako pisemo tu rijec "fakat" a kako pisemo englesku rijec fact. U nasem jeziku postoji i anglizam "fakt" koji vrlo cesto upotrebljavamo ali ga pisemo drugacije i taj anglizam (a moze biti i germanizam) i znaci isto sto i "fact". Primjer bi bio recimo: "
fakti govore u prilog..." ili "potrebni su nam fakti u vezi sa..." itd... Medjutim ovdje je kolega
mojjmbg upotrijebio rijec "fakat" a fakat direktno prevedeno sa turksog moze da ima vise znacenja. Fakat = ipak = zaista = ma (ama) = no (medjutim). E sada cu citirati spornu recenicu kolege
mojjmbg:
- "
splendid ja fakat neznam kako uopce mozes doc to tog zakljucka i takve izjave"
Zamijenicu tursku rijec
fakat jednom od nasih iz direktnog prevoda, pa ce biti:
- "
splendid ja ipak neznam kako uopce mozes doc to tog zakljucka i takve izjave"
ili
- "splendid ja
zaista neznam kako uopce mozes doc to tog zakljucka i takve izjave"
Kako vidis svaka ova recenica ima onaj smisao koji je kolega mojjmbg i htio da ima. Probaj da zamijenis tu rijec sa anglizmom koji se kod nas upotrebljava (fakt) sa njenim pravim znacenjem koje ima i u engleskom ili njemackom. Sta ce ispasti od te recenice, totalna nebuloza bez ikakvog smisla ?????