evo prevoda,sa romskog.da razjasnimo ne kaze ederlezi,nego ERDELEZI.
ta rec u prevodu znaci durdevdan
Sa me amala oro khelena-svi moji prijatelji,cocek(oro,kolo)igraju
Oro khelena, dive kerena-cocek igraju i dan prave.(slave praznik)
Sa o Roma daje - svi romi majko
Sa o Roma babo babo - svi romi ( tata,otac)
Sa o Roma o daje - svi romi majko
Sa o Roma babo babo - svi romi ( tata,otac)
Erdelezi, Erdelezi - durdevdan,durdevdan(misli se na praznik)
Sa o Roma daje - svi romi majko
Sa o Roma babo, e bakren chinen-svi romi tata,jagnje kolju
A me, chorro, dural dikav- - a ja siromasan,izdaleka gledam
Romano dive, amaro dive - romski dan, nas dan
Amaro dive, Ederlezi - nas dan,durdevdan
E devlesro dive babo, amenge bakro-boziji dan tata, i za nas jagnje
Sa o Roma babo, e bakren chinen -svi romi tata, jagnje kolju
Sa o Roma babo babo - svi romi tata
Sa o Roma o daje - svi romi majko
Sa o Roma babo babo - svi romi tata
Ederlezi, Ederlezi -durdevdan,durdevdan
Sa o Roma daje - svi romi majko.
u sustini dosta roma slave praznik durdevdan.i obicaj da svako kupi jagnje. zato se u pesmi spominje jagnje.
prevedeno je rec po rec. u sustini se i ne rimuje ali su kolege trazile prevod pa izvolte.to je najtacniji prevod
|