YU-MIDI Muzički Portal - Muzičarski forum

YU-MIDI Muzički Portal - Muzičarski forum (http://www.yu-midi.org/forum/index.php)
-   Ketron (http://www.yu-midi.org/forum/forumdisplay.php?f=63)
-   -   Ketron SX3000 Turkis! (http://www.yu-midi.org/forum/showthread.php?t=5042)

BasariStudios 15.09.2008 16:26

Ma koga ce bolan nema ovde sve je to razbacano i zauzeto. Bice razumljivo ko ga jebe
svakako ce samnom biti i AJ, malo on malo ja, hajmo, zapadnjaci smo il sta.

tranzit 15.09.2008 17:47

Ipak nek se oni potrude da nadju nekog ko ce to na svom maternjem jeziku odraditi kako valja inace, bojim se da cete dzaba raditi.

romario 15.09.2008 17:58

Bogme tranzit u pravu si .Budi li nedim tumač ,moglo bi biti proglema,grdnih...

Alix 15.09.2008 18:44

Dajte ljudi šta fali nedimovom govoru "naškog"?
Ništa osim 2 kraja i sredina...
Malo šale,Nedime evo imaš GALE-ta koji je inače gramatičar,pa ti može mnogo pomoći oko prevoda iz engleskog u hrvatski.Momak je stvarno veliki stručnjak za jezike.

m@x 15.09.2008 19:57

Evo da se i ja pridružim kolektivnoj zamolbi da se prijevod ipak prepusti nekome tko je stručan.

Nedime, nemoj se ljutiti, ali već dosta dugo čitam tvoje postove (ne samo na ovom forumu) i mogu ti reći da su ti postovi na engleskom puno razumljiviji nego ovi na srpskom (sa povremenim dodacima makedonskog). Duduše, često puta su ti postovi napisani 'u afektu' pa onda i emocije dosta utječu na točnost pisanja i jezičnih konstrukcija, ali svejedno ima puno grešaka i teško razumljivih rečenica, što bi u uputstvima izgledalo katastrofalno.

Napravite vi dobre upute na engleskom, a onda potrošite još koji dolar za tandem 'profesionalni prevoditelj - klavijaturista' da sve ispadne kako spada.

Mada, moram priznati da mi se čini kako Ketron i inače od svega najmanje novaca troši na izradu priručnika. U svim priručnicima sa njihovih stranica, koji su pisani na engleskom, ima grešaka i neprevedenih talijanskih riječi, a i po samom smislu pisanja očito je da je upute pisao talijan, a zatim ih netko prevodio sa talijanskog na engleski zadržavajući smisao talijanskog jezika, što te priručnike čini teško razumljivim (upotrebljivima) svima onima kojima je engleski materinji jezik.

mykeli 15.09.2008 20:26

Bas mi je neprijatno sto cu da postavim pitanje, ali Nedime i ostali de mi kazite koji je taj AJ...??
U vise navrata ste ga pominjali, a ja za tog tipa nisam cuo, osim u vasim postovima...!

m@x 15.09.2008 21:07

A.J. su inicijali direktora, vlasnika, ili već koju funkciju točno ima, Ketrona za SAD. Inače čovijek je rodim iz Afrike, pa vjerojatno ima teško izgovorljivo ime i prezime (pogotovo amerikancima) pa koristi samo inicijale.

jeftabgd 15.09.2008 22:51

E,ovo je znatno bolje od onoga sto si izbacio pre neki dan.

BasariStudios 16.09.2008 03:43

AJ nema nikakve veze sa vlasnistva, on je samno njihov Inzinjer koji radi kao Freelancer
i za Yamaha, da, iz Afrike je is Kameruna. Snimali smo video danas, pustio sam njega da
sve prica, nekoliko reci sam samo na kraju ja rekao i onako zasvirao to je sve.
Hebes ti ono kad neznam dobro pricati i nemam sta se ljutiti, nije to meni maternji
jezik al sretan sam sto toliko i govorim vas jezik.

Alix 16.09.2008 23:56

###Bice razumljivo ko ga jebe###
Nemoj drug molim te psovati ovako...Daj nađi druge rječi neg ovako da pišeš...
Već drugi put te opominjem,nije zbog mog pederluka već zbog bontona i pravilnika...
Bar napiši HEBEM,svi ćemo znati šta znači...A za prevod još uvjek ti preporučujem Galeta,momak ima savršenu gramatiku i već je prevodio neke stvari za Rolanda....


Trenutno vrijeme na Forumu 16:50

Forum Yu-Midi.org pokreće vBulletin 3.8.1 (Deutsch)
Copyright ©2005 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. .
Prava zaštićena od strane www.yu-midi.org