Citat:
Originalno postovano od tranzit
Varate se momci Dell je totalno u pravu. "Fakat" kako ga mi pisemo i u smislu u kojem je to upotrijebio kolega mojjmbg je cisti turcizam i nema blage veze ni sa kakvim anglizmom, ni germanizmom a ni sa ostalim izmima. Ko ne vjeruje objasnicu i to sa debelim argumentom.. i Sale, nema to nikakve veze sa "vaktom".
Sa "faktom" ili bez fakta splendid je fakat debelo pogrijesio u onome sto tvrdi za vokalist.
|
Ne negiram u potpunosti,ali ipak mislim da je anglizam.U smislu u kojem se kod nas upotrebljava i ima to značenje(u smislu-činjenično je,istinito je-fakat je...)Tranzit,ako je turcizam,napiši nam prevod ili objasni značenje.Please,give me fact's(činjenice)!Pozdrav!