Prijava (LogIn)

Pokaži Full Verziju : Cajorije sukarije - prevod


milepsr
18.04.2010, 22:29
Da li neko zna da mi prevede ovu pesmu ?

Cajorije sukarije, mapir urde palamande
Mapir urde palamande caje.
Haljam pekljanman, caje sukarije
Movogi ljiljan, caje sukarije
Irindikman caje.

Tele dike vogi tare, cajorije, sukarije
Mapir urde palamande, mapir urde palamande caje
Cajorije sukarije , mapir urde palamande
Mapir urde palamande caje, caje.
Haljam pikljaman, caje sukarije
Movogi ljiljan, caje sukarije
Iridikman caje.
Aaaaaaa...


Hvala unapred ;)

harepa50
19.04.2010, 00:38
Znam samo da Caje Sukarije znaci lijepa (ljupka,draga) djevojka.

kabi
19.04.2010, 02:45
pitacu moju tetku esmu redjepovu kako prava verzija ide..
To nije prava verzija.

svirko
19.04.2010, 08:00
Evo otprilike prijevod:::

1.
Hej djevojko, jedna lijepa, ne hodaj polako iza mene,
ne hodaj polako iza mene,
Pojela si i spalila me,
uzela srce moje,
Okreni se i pogledaj me djevojko!

2.
Pogledaj dolje, moje srce gori, donesi vode,
Hej djevojko, jedna lijepa, ne hodaj polako iza mene.
ne hodaj polako iza mene

makso68
19.04.2010, 15:04
Vidi našeg druga Svirka.Svaka čast,ti si stvarno pravi poliglota.Ja tu pjesmu godinama imam u repertoaru i tek sad sam pročitao prevod teksta.Pozdrav!

Vule
19.04.2010, 15:11
Pozdravi Tetku Kabi,Rolandinjos


Ja mislio da se ona preziva Redžepova,al kad ti kažeš da je Redjepova onda ok :)

Sejox
19.04.2010, 21:46
Pogledaj dolje, moje srce gori, donesi vode,


@Svirko prijatelju moj,

Da ovo nije neki tvoj slobodni prevod ovoga teksta.
Nesto mi srce previse nisko,a koliko vidim,treba ga zalijevati vodom....:)

svirko
19.04.2010, 21:46
@ makso68,

ma druže moj, nije teško bit poliglota, kad je nama našeg interneta.
Pronašao sam na jednom forumu prevod na engleski, pa ja preveo sa engleskog na naški:lol:

nikolakg
19.04.2010, 23:01
Pozdravi Tetku Kabi,Rolandinjos


Ja mislio da se ona preziva Redžepova,al kad ti kažeš da je Redjepova onda ok :)


Na nevidjeno pozdravljas tetku?=))

svirko
19.04.2010, 23:25
Evo......

Čajorije, šukarije, ma phir urde pala mande,
** ma phir urde pala mande, čaje*! – čaje*! *
|: Haljan, pekljan man, – čaj' šukarije*!
** mo vodži liljan, – čaj' šukarije*!
** Irin, dikh man, čaje*! *
A-a-a...
M-m-m...
Haljan...
2.
Tele dikhe, vogi tare, pani ane,
|: Čajorije, šukarije, ma phir urde pala mande,
** ma phir urde pala mande, čaje*! – čaje*! *
Haljan...
A-a-a...
M-m-m...



Little girl, pretty one, don't walk slowly behind me,
don't walk slowly behind me, girl!
You have eaten and burned me,
you have taken my heart,
turn, look at me, girl!
2.
Look down, my heart is burning, bring water,
Little girl, pretty one, don't walk slowly behind me,
don't walk slowly behind me, girl!

ivana123
13.09.2010, 02:56
tacan je prevod

kizo
19.09.2010, 22:48
Da ne otvaram novu temu, nego da se nadovežem... Što znači "Bre gidi džanum"? Pjesma mi je fantazija, ali volio bih znati o čemu se pjeva - što je poanta pjesme. :)

UzivoKorg
23.09.2010, 17:55
Uvjek sa theo znati sta to znaci ta pjesma

Hvala

ivana123
25.09.2010, 00:55
i ja stvarno ne znam. to na romskom nista ne znaci. nijedna rec nije na romskom.mozda je na rumunskom jeziku

kizo
27.09.2010, 23:13
Ne znam, negjde sam vidio da se spominje da Bre gidi džanum znači "Ne brini dušo". Sad da li je istina ili ne, volio bi da netko potvrdi.

kem
05.02.2019, 20:27
Izvinjavam se sto je stara tema ali da potvrdim bre gidi dzanum znaci ne brini duso, ali nije strogo vezano. Moze biti i nemaj brige, bez brige, uglavnom "opusteno".